Saltar la navegación

Subtítulos

¿Qué son?

Los subtítulos son textos que aparecen sobre el vídeo aportando información del contenido de este.

Los subtítulos son muy útiles para permitir acceder a la información del vídeo a personas con discapacidad auditiva, pero también para personas que visualizan el vídeo en un lugar ruidoso, o que no pueden activar el audio de su dispositivo en el momento de reproducir el vídeo.

Para cumplir con las normas de accesibilidad todos los vídeos que subamos a nuestro canal deben disponer de subtítulos. En este apartado veremos cómo generarlos.

Tipos

Los subtítulos pueden estar incrustados en el propio fichero de vídeo, o pueden estar en un fichero independiente vinculado al vídeo.

Subtítulos incrustados

Los subtítulos incrustados en el propio fichero de vídeo, son aquellos en que el texto de los subtítulos se incluye gráficamente dentro del propio fichero del vídeo.

Como ventajas podemos destacar que:

  • permite aplicar a los subtítulos una serie de efectos visuales especiales que pueden hacer que el vídeo sea más atractivo.
  • es más sencillo compartir el vídeo con los subtítulos, al estar incrustados en el mismo fichero.
  • nos aseguramos que el usuario va a ver el vídeo con los subtítulos correctamente sincronizados con la imagen y en la posición correcta sin ocultar parte del texto que pueda verse en el propio vídeo. Además evitamos posibles problemas si el usuario no sabe cómo visualizar el vídeo y los subtítulos a la vez.

Como desventajas hay que tener en cuenta que:

  • no es posible ocultarlos al estar incrustados en el propio fichero del vídeo.
  • para incrustar los subtítulos hay que utilizar un programa de edición de vídeo y renderizar el vídeo completo. Es un proceso que puede tardar bastante tiempo en función de la duración del vídeo. 
  • para realizar cualquier cambio en los subtítulos será necesario renderizar nuevamente el vídeo completo. Es un proceso costoso.
  • no es posible traducirlos con herramientas automáticas por estar incrustados en el propio vídeo.

Subtítulos independientes

Los subtítulos en un fichero independiente vinculado al vídeo, son aquellos en que el texto de los subtítulos se incluye en un fichero a parte que se carga junto al fichero del vídeo en los reproductores para su visualización.

Como ventajas podemos destacar que:

  • existen muchas herramientas que permiten generar los subtítulos automáticamente procesando el audio (YouTube lo permite).
  • para realizar cualquier cambio en los subtítulos, solo es necesario modificar el contenido del fichero independiente de subtítulos. Es un proceso sencillo.
  • es posible visualizar los subtítulos u ocultarlos fácilmente.
  • es posible generar subtítulos en otros idiomas de forma sencilla. (YouTube permite realizar traducciones automáticas a otros idiomas).
  • si se sube el vídeo con el fichero de subtítulos independiente a una plataforma de internet, al indexarse los subtítulos por los buscadores será más sencillo localizar el vídeo en las búsquedas de los usuarios.
  • la mayoría de reproductores permiten al usuario configurar el color, tamaño, contraste y tipo de letra de los subtítulos, de forma que los usuarios con baja visión pueden adaptarlo a sus necesidades.

Como desventajas hay que tener en cuenta que:

  • si queremos compartir el fichero con el vídeo debemos adjuntar también el fichero de subtítulos.
  • puede ser difícil para algunos usuarios visualizar el vídeo y subtítulos sincronizadamente en su reproductor.
  • al incluirse los subtítulos a través del reproductor, no controlas donde los ubica y pueden tapar parte del texto que se visualice en el vídeo.

Ponte a prueba

Pregunta

¿El usuario puede ocultar los subtítulos incrustados en el propio vídeo?

Respuestas

No

Retroalimentación

Pregunta

¿Qué tipo de subtítulos permite realizar la traducción automática a otros idiomas?

Respuestas

Subtítulos incrustados en el vídeo

Subtítulos en un fichero independiente vinculado al vídeo

Retroalimentación

Pregunta

Los subtítulos incrustados en el vídeo ¿permiten al usuario que pueda adaptarlos a sus necesidades modificando valores como el color, tamaño, contraste y tipo de letra de los subtítulos?

Respuestas

No

Retroalimentación

Subtítulos en YouTube

YouTube permite subir un fichero de vídeo que tenga los subtítulos incrustados o un fichero de vídeo  con los subtítulos en un fichero independiente, incluso permite generar automáticamente los subtítulos en un fichero independiente procesando el audio del vídeo. 

Al ser YouTube una plataforma de vídeos accesible desde internet que permite a través de una URL compartir un determinado vídeo, elimina las desventajas detectadas en los subtítulos independientes potenciando así todas sus ventajas. Por ello recomendamos utilizar subtítulos independientes para los vídeos que subamos a YouTube.

Para acceder a la sección dónde se gestionan los subtítulos en YouTube, tenemos que entrar en YouTube con nuestra sesión y en el menú de la izquierda pinchar en "Mis vídeos". 

Esto nos lleva a YouTube Studio. En el menú de la izquierda pincharemos en "Subtítulos"

Captura del menú izquierdo de YouTube Studio

Veremos la información de subtítulos del canal.

Captura del listado de vídeos con la información de sus subtítulos

Insertar subtítulos en YouTube

Desde la sección de gestión de subtítulos, pinchar en el vídeo al que se le quiere insertar los subtítulos. En la siguiente pantalla pinchar en el combo de "Establecer Idioma", seleccionar el idioma del vídeo y confirmar.

Captura de selección de idioma

Nos aparecerá una pantalla con información de los subtítulos del vídeo seleccionado. 

Captura de subtítulos del vídeo seleccionado

Subtítulos añadidos automáticamente por YouTube

En la sección de subtítulos de un vídeo sobre el que hemos seleccionado el idioma del vídeo, es posible que nos aparezca una fila que en la columna de idioma indique "automático" (ver imagen anterior). Esto quiere decir que YouTube ha generado automáticamente los subtítulos.

Este proceso puede tardar un tiempo. Es recomendable esperar un tiempo para ver si el sistema genera los subtítulos automáticamente. Esto suele suceder cuando la calidad del audio y vídeo es buena.

En este caso podemos pinchar en "Duplicar y editar" para modificar los subtítulos generados automáticamente. Esto genera una nueva fila con el idioma correspondiente detectado por YouTube pero sin el literal "(automatico)". Es importante revisar y actualizar los subtítulos generados automáticamente porque generalmente carecen de mayúsculas, comas, y puntos.

Si hemos identificado el vídeo con el mismo idioma seleccionado por YouTube, tendremos:

Pero si por ejemplo identificamos el vídeo con otro idioma distinto al de YouTube (por ejemplo si pusiéramos "Español (España)") tendríamos:

Captura de subtítulos

En la fila del idioma del vídeo aparecen un enlace al título y descripción publicados, y en el resto (salvo para la traducción generada automáticamente por YouTube) se pueden añadir el título y descripción traducidos.

Subtítulos añadidos manualmente

En la sección de subtítulos de un vídeo sobre el que hemos seleccionado el idioma del vídeo, aparecerán tantas filas como idiomas hayamos añadido al vídeo

Para añadir un subtítulo en otro idioma debe existir la fila del idioma en la sección de subtítulos del vídeo. Si no existe pinchar en "Añadir idioma" y seleccionar el idioma correspondiente. Con esto se añadirá una nueva fila que permitirá añadir el título y descripción para el idioma correspondiente, así como sus subtítulos.

Captura de subtítulos de un vídeo

Para añadir un subtítulo a uno de los idiomas, pinchar en "Añadir" de la columna subtítulos en la fila correspondiente al idioma para el que queremos incluir el subtítulo.

Captura de subtítulos

Podemos elegir entre varias opciones para añadir los subtítulos:

  • Subir un archivo de subtítulos o transcripción.
    • Puede subirse un fichero con tiempos. Subtítulo: contiene el texto que se dice en el vídeo y los códigos de tiempo que indican cuando se debe mostrar. Debe estar en uno de los formatos admitidos por YouTube para los subtítulos. Desde esta opción accederemos a la pantalla de edición del subtítulo.
    • Puede subirse un fichero sin tiempos. Transcripción: contiene el texto que se dice en el vídeo. Solo está disponible en el idioma original del vídeo. Desde esta opción accederemos a la pantalla de edición de la transcripción. 
  • Sincronización automática (transcripción). Para escribir el texto de la transcripción mientras ves el vídeo. Desde esta opción accederemos a la pantalla de edición de la transcripción. El texto se sincroniza automáticamente con el vídeo, por lo que la transcripción debe estar en un idioma compatible con la tecnología de reconocimiento de voz de YouTube (Inglés, Neerlandés, Francés, Alemán, Italiano, Japonés, Coreano, Portugués, Ruso o Español) y en el mismo idioma que se habla en el vídeo. Está opción solo está disponible en el idioma original del vídeo.
  • Escribir manualmente (subtítulo). Para escribir o pegar el texto completo del vídeo y los códigos de tiempo correspondientes a cada parte del texto. Desde esta opción accederemos a la pantalla de edición de subtítulos.
  • Traducir automáticamente. Crea un nuevo subtítulo traduciendo los subtítulos del idioma original del vídeo (para poder utilizar esta opción es necesario que haya publicados subtítulos en el idioma original del vídeo) al idioma que se quiera. Posteriormente puede editarse y actualizarse. La traducción automática no está disponible para subtítulos generados automáticamente (los que tienen en la columna de idioma la marca de "automático"). Desde esta opción accederemos a la pantalla de edición de subtítulos.
    • Nota. La traducción automática se realiza a partir del texto del subtítulo con literal "(idioma del vídeo)". Si este no existiera pero existiera otro subtítulo del idioma del vídeo identificado por YouTube sin el literal "(automático)", se realizaría a partir de este. Si no existe ningún subtítulo en el idioma del vídeo o solo existe el generado automáticamente por YouTube, no se permite realizar la traducción automáticamente para generar un subtítulo en otro idioma (la opción aparece desactivada).

Si no se dispone de transcripciones, YouTube las genera a partir de los subtítulos. Las transcripciones permiten que los usuarios con alguna discapacidad visual, o aquellos que no pueden visualizar el vídeo (por configuración del dispositivo, problemas de cobertura de datos, etc), puedan acceder a la misma información.

Edición de subtítulos / transcripción en YouTube

Si se edita un subtítulo existente o se introduce uno nuevo con la opción de subir fichero de subtítulos con tiempos, o escribir manualmente, o traducción automática, nos aparecerá la pantalla de edición de subtítulos en la que poder reproducir el vídeo y añadir los subtítulos asignando tiempos. Hay un check para que el vídeo se pare mientras se escribe. Para cambiar un intervalo de tiempo, pinchar sobre el y editarlo.  Si pinchamos en "Editar como texto",

Captura de edición de subtítulos

nos aparecerá la pantalla de edición de transcripción en la que poder reproducir el vídeo y añadir la transcripción (sin tiempos). A esta pantalla también se llega cuando se añade un nuevo subtítulo con la opción de subir fichero de subtítulos sin tiempos, o sincronización automática.  Hay un check para que el vídeo se pare mientras se escribe. Si pinchamos en "Asignar tiempos", volveremos a la pantalla de edición de subtítulos. 

Captura de edición de transcripción

Existe la siguientes combinaciones de teclas para desplazarte por el vídeo facilitando el proceso de subtitulado o transcripción:
  • Mayús + flecha izquierda: retroceder un segundo. 
  • Mayús + flecha derecha: avanzar un segundo. 
  • Mayús + espacio: pausar o reproducir el vídeo.
  • Mayús + Intro: añadir una línea nueva.
  • Mayús + flecha abajo: editar el subtítulo siguiente.
  • Mayús + flecha arriba: editar el subtítulo anterior.
  • Intro: añadir subtítulo.

Tanto en la pantalla de edición de subtítulos como en la de edición de transcripción, si pinchamos en el icono de opciones:

   Captura de icono de opciones  

Podemos descargar el subtítulo (fichero con el texto de lo que se dice en el vídeo con tiempos, con extensión .sbv) o la transcripción (fichero con lo que se dice en el vídeo sin tiempos, con extensión .txt), borrar el subtítulo o la transcripción, subir un archivo de subtítulos con o sin tiempo.

                   Captura de opciones en pantalla de subtítulos

Una vez terminado, pinchar en "Publicar"

Acciones con los subtítulos en YouTube

Desde la ventana de subtítulos de un vídeo determinado, pinchando en el botón opciones que aparece en la fila del subtítulo correspondiente al posicionarnos con el ratón a la izquierda del enlace "Editar" de la columna de subtítulos:

Captura de pantalla subtítulos

Podemos ver las distintas acciones que es posible realizar con cada uno de los subtítulos

Captura menú de opciones de un subtítulo

  • Anular publicación. El subtítulo dejará de estar disponible cuando se visualice el vídeo en YouTube.
  • Descargar. Permite exportar el subtítulo en formato original, .vtt, .srt, o .sbv.
  • Cambiar. Permite añadir un literal a continuación del nombre del idioma. 
  • Eliminar. Permite eliminar el subtítulo.

Requisitos de los subtítulos

En la norma UNE 153010:2012 "Subtitulado para personas sordas y personas con discapacidad auditiva", se detallan los requisitos que deben cumplir los subtítulos. 

Podemos destacar que:

  • Deben ocupar dos o tres líneas.
  • Deben estar perfectamente identificados los distintos actores que intervengan (por ejemplo poniendo su  nombre entre paréntesis al inicio del primer subtítulo de cada actor).
  • Debe subtitularse las voces emitidas por personajes que no aparecen en pantalla (voz en off)
  • Deben describirse los efectos sonoros.
  • La información contextual debe aparecer entre paréntesis y en al misma línea del subtítulo correspondiente.

Primeros pasos con los subtítulos

25 minutos
25:00

Vamos a generar un subtítulo para el vídeo manualmente, descargar el subtítulo y transcripción del idioma del vídeo, corregir los subtítulos generados automáticamente por YouTube, y crear un nuevo subtítulo para el idioma francés. Para ello sigue los siguientes pasos:

  • Entra en el YouTube Studio y ve a la sección de subtítulos.
  • Establece el idioma del vídeo que subiste en el ejercicio anterior (si ya tienes configurado un idioma por defecto para tu canal, este paso no será necesario). 
  • En la sección de subtítulos, selecciona el vídeo del ejercicio anterior y verifica si tiene subtítulos generados automáticamente por YouTube. Si no los tiene, no te preocupes este proceso puede llevar un tiempo, volveremos a comprobarlo más tarde.
  • Pincha en "Añadir" en la columna subtítulos para el "(idioma del vídeo)". Selecciona la opción de sincronización automática para escribir manualmente la transcripción. En la ventana de edición de la transcripción activa la opción "Pausar mientras escribes" y ve reproduciendo el vídeo y escribiendo el contenido. Transcribe el vídeo desde el inicio hasta el minuto 00:59. Al final descarga la transcripción desde el icono de opciones (guardará un fichero en formato .txt. Si más adelante necesitáramos restaurarlo podremos hacerlo utilizando este fichero con la opción de subir archivo con tiempos) y pulsa en "Publicar". Abre el fichero txt descargado y comprueba que contiene el texto del vídeo.
  • Pincha en "Editar" en la columna subtítulos para el "(idioma del vídeo)" y comprueba en la pantalla de edición de subtítulos que se han sincronizado automáticamente los textos de la transcripción que hemos introducido incluyendo para cada uno los tiempos correspondientes. Puede tardar un tiempo, por lo que es posible que en la columna de subtítulos nos ponga "Generando tiempos". En ese caso esperaremos unos minutos. Esto se puede realizar cuando trabajamos con el idioma del vídeo gracias al proceso de reconocimiento de voz de YouTube. Descarga el subtítulo desde el icono de opciones (guardará un fichero en formato .sbv. Si más adelante necesitáramos restaurarlo podremos hacerlo utilizando este fichero con la opción de subir archivo sin tiempos) y  cierra esta ventana pulsando en la x de la parte superior derecha. 
  • En la pantalla de subtítulos del vídeo seleccionado verifica si se han generado automáticamente por YouTube los subtítulos (tendrán la marca de "(automático)"). En caso contrario espera y vuelve a comprobarlo más tarde. Una vez se hayan generado automáticamente por YouTube los subtítulos, pulsa en "Duplica y Edita". Si el idioma con el que identificaste el vídeo coincide con el identificado automáticamente por YouTube, te avisará que va a sobreescribir el subtítulo creado antes, pero como hemos descargado el subtítulo y la transcripción, podemos continuar. Corrige la transcripción según lo que se transmita en el vídeo (será necesario corregir mayúsculas, comas, puntos, saltos de línea y alguna palabra mal escrita). Si estás en la pantalla de gestión de transcripción pincha en "Asignar tiempos" para cambiar a la pantalla de gestión de subtítulos. Desde la pantalla de gestión de subtítulos, descarga el fichero de subtítulos (.sbv). Al final pulsa en "Publicar". Comprueba que es mucho menos costoso generar los subtítulos a partir del texto de los subtítulos generados automáticamente por el proceso de reconocimiento de voz de YouTube.
  • En función de si el idioma con el que identificaste el vídeo coincidía o no con el identificado automáticamente por YouTube haz un paso u otro:
    • Si el idioma con el que identificaste el vídeo NO coincide con el identificado automáticamente por YouTube tendrás tres filas en la tabla de subtítulos: una fila "Español", otra para "(idioma del vídeo)"  y otra para "(automático)". En este caso como los subtítulos automáticos son completos y los que nosotros generamos manualmente para el "(idioma del vídeo)" solo los generamos hasta el minuto 00:59h, edita el subtítulo del "(idioma del vídeo)" y pinchando en opciones carga el fichero .sbv descargado tras corregir la traducción automática. Comprueba que ahora tenemos los subtítulos del vídeo completo.
    • Si el idioma con el que identificaste el vídeo NO coincide con el identificado automáticamente por YouTube tendrás dos filas en la tabla de subtítulos:"(idioma del vídeo)" y "(automático)". En este caso como ya sobrescribimos el subtítulo de la línea del "(idioma del vídeo)" con la traducción automática de YouTube y lo corregimos, no tenemos que hacer nada más.
  • Añade al vídeo el idioma Francés. Añade subtítulos al idioma francés utilizando la opción de traducir automáticamente (se utilizarán los subtítulos generados antes para el "(idioma del vídeo)"). Comprueba en la pantalla de subtítulos como para cada franja temporal se puede ver la frase del idioma principal del vídeo con su traducción automática a francés (si viéramos algo incorrecto podría corregirse). Pulsa en "Publicar".

Para profundizar

Si deseas conocer más sobre la inserción de subtítulos en YouTube, puedes consultar la Guía para la inserción de subtítulos en YouTube (pdf)

Si deseas conocer más sobre las cuestiones que se deben tener en cuenta para garantizar la accesibilidad en los contenidos multimedia en los sitios Web, puedes consultar la Guía de accesibilidad en contenidos multimedia (pdf) (aunque esta guía se generó para las WCAG 2.0, el cambio de estándar no afecta y continúa siendo de utilidad).